如果偏要從次文化圈的角度看五月天代言你的名字的話

好吧,上一篇文章才說不要來我這邊戰代言…不過還是來談談好了。

kiminona

主流文化圈的言論平時就打壓動漫圈的生存空間,覺得打電動是犯罪的溫床、看漫畫是模仿犯罪的起點、看動畫是長不大的象徵、喜歡動漫美少女都是社交障礙的宅男,對動漫圈欠缺理解尊重早已多年。今天五月天代言曲做了一件一模一樣的事:隨便安插一首沒有什麼關係的歌上去,對於作品內容完全沒有任何理解。

就算五月天並沒有歧視動漫圈的意思,這跟主流媒體言論平時對動漫圈的所做所為依舊如出一輒。因此就算解釋成這是長年受到歧視引起的免疫反應,也不是什麼太值得奇怪的事。

此外還加深了動漫迷們的疑慮:主流文化平時無所不用其極歧視動漫圈來製造自己的優越地位,現在罕見的有一個有票房的作品,才要搞代言,手法又如此粗糙,看不到任何尊重,是不是只是覺得動漫圈弱勢,想要便宜行事,沾光消費一下,「吃人夠夠」而已?

其實我覺得動漫圈一開始反應還沒有那麼強烈,就隨便唸個兩三句。但偏有人又要跑來幫這些批評貼上個排外的標籤,一竿子打翻一船人之外還加深主流的歧視。動漫迷早就習慣日本精緻到位的行銷方式了,到了台灣這種只看人氣數字然後把作品藝術性踩在腳下的粗糙作為,會倒彈也只是剛好而已。

廣告

Styx Helix歌詞翻譯與短評

「Styx Helix」是「Re: 從零開始的異世界生活」的ED曲。

請注意,本篇含有「Re: 從零開始的異世界生活」的劇透。

作為剛看完動畫,受到感動的小觀眾,總是想做些事來宣洩心中對作品的愛跟受到的衝擊。儘管網上已經有很多版本的翻譯了,卻沒有找到什麼短評,而且半瓶水如我總是有一種自我感覺良好,覺得我翻的一定比較好我超強。所以還是有了這篇文章。又剛好最近你的名字找五月天代言有些爭議,因為沒有替作品量身訂作,吵得不可開交。作為量身訂作的歌曲的例子之一,也可以看看量身訂作的歌曲能做到什麼程度,參考一下。

然後以上那段話只是用來刷搜尋引擊排名的請不要來我這邊戰代言問題(全錯

「Styx Helix」直接意譯為冥河的雙螺旋。雙螺旋引申為DNA,冥河引申為死亡或死後世界,因此可解釋為在死亡邊界上徘徊的生命。

以下,歌詞翻譯全文後附上短評。

Styx Helix
詞/曲    MYTH & ROID

(Chorus)
請不要讓我死去
我依然等待著你的觸碰
請不要放棄活下去
在無盡的死亡終點前

(Verse1)
失序的時鐘推著生命流動
記憶的流沙從縫隙溜走
連剛誕生的想望都這麼輕易
就煙消雲散了 你看…
(多麼希望我能陪伴著你)

(Chorus1)
請不要讓我死去
我依然等待著你的觸碰
為了不再失去一分一毫
你忘記我 再次開始 「重新啟動」
請不要放棄活下去
在無盡的死亡終點前
願擊碎你的傷痛
終有完結的一天
而現在 我將目送你離去

(Interlude)
我的時間迴旋在
你深黑色的眼瞳旁
不知此刻幾何
而我們的回憶已不復在…?

(Verse2)
名為追憶的陷阱
散發幽蘭甜香
而受其引誘捕捉的人
卻為何不抵抗
又再次身陷其中呢
(多麼希望我能陪伴著你)

(Chorus2)
請不要閉上你的眼
去尋找真正的命運
不停追逐那些消失在某個角落的溫暖
然後遺失 「重新啟動」
讓我們再試一次
就從最開始的時候
告訴自己「一定能 一定能」 直到此刻
我們依舊畫著空虛的圓
而現在 只能道下回再見

…淡入,淡出…
(多麼希望我能陪伴著你)

(Chorus3)
我們回不去那些時光
時間無情地 悲痛而無情地
只是不斷前進 「重新啟動」
請不要放棄活下去
在無盡的死亡終點前
每個人都假裝
自己可以堅強地不回頭
而現在 我將目送你離去

(Outro)
然後我們會死去
等待新的一天到來
再一次…

然後我們會開始
等待新的一天到來
與你…
請不要讓我死去
請你不要消失 ah…


讀完歌詞後,我認為這是以一個「全知的愛蜜莉雅」的視點寫成的歌詞,中間沒有切換視點。這個在固定時空裡的愛蜜莉雅看著各個世界線上,昴每次拯救愛蜜莉雅後不斷死去的心情,就成為這首歌了。

他看著所有時間線上發生的事。心痛地看著昴努力的背影,然後死去,回憶跟溫暖化作泡影,再一次跟他暫別。

要寫出這樣切合的歌詞,作詞前不可能沒有讀過故事。基本上算是滿徹底的量身訂作。

歌詞本身用了不少英文(我後來決定全部翻譯),但個人覺得英文寫得不算好,跟日文歌詞的通順優美程度比起來差了一截。滿多JPOP有同樣的通病。我在翻譯時硬是幫他拗得比較流暢了。

配器上利用了較大音量的管風琴跟人聲合唱,產生一種類似告別式的安詳氣氛。歌曲本身是快節奏的4-beat,加入這樣的配器元素想必是為了呼應意境,我覺得在營造形氛上算是不錯的點子。

最後是專輯的封面:

styx_helix

感覺就是愛蜜莉雅色跟雷姆色,不知道是故意的還是巧合。不過總之作為粉絲看了覺得舒爽與揪心。(?)


然後是題外話跟腦補。但其實我根本是為了寫這段才決定發文的
這歌詞讓我想著,這種全知狀態的愛蜜莉雅是不是真的存在呢?

譬如說,那個抓住昴的心臟的手,其實是愛蜜莉雅本人。魔女之手是愛蜜莉雅為了拯救自己,而打出的最後一張牌,施展在昴的身上,希望他能夠透過死亡回歸的力量,拯救自己不幸的命運。雖然這種假設的意思就是嫉妬魔女是愛蜜莉雅了。

一個可能是,因為魔女教的目標是讓嫉妬魔女降生在愛蜜莉雅身上。所以或許真的有一個時間軸上的愛蜜莉雅被魔女教變成了嫉妬魔女。然後迎向了一個慘絕人寰的未來。愛蜜莉雅為了改變命運,驅使化身嫉妬魔女後得到的力量,把昴從異世界抓來,給予他死亡回歸的力量,希望他改變這個世界的命運。

至於昴一講出死亡回歸就會被魔女之手阻止,個人傾向是科幻設定常見的為了防止時空悖論(Time Paradox)發生而對咒術設下的防範裝置。

腦補至此,給了我一點正面的希望,或許魔女之手不一定是對昴充滿惡意的陰謀。但就算是這樣的假設,只給昴死亡回歸的力量也真是有夠殘忍的。擺明了就是要他去死嘛。

……

然後以上都是腦補。腦補通常不會猜中。

但作詞者得到官方未公開設定是滿有可能的事。所以我還是不抱希望的期待一下會不會猜中。


最後,詮釋方式不會只有一種,所以並沒有我寫的是不是正解之類的問題。我只是試著找出一個對我來說合理的解釋。

[新曲公開&幕後雜談] 【GUMI】紅夜恋文【オリジナル+PV】

久違的新曲更新。
【ニコニコ動画】【GUMI】紅夜恋文【オリジナル+PV】
螢幕快照 2013-02-09 下午4.14.10

也算是進行了五六個月的計劃,來寫一些音樂這部份的感想吧。
這首歌的企劃大約要從去年的6月附近開始。說實話,最初其實不是和風曲規格(爆)。在我把最初的Demo給負責作詞的小南聽過之後,小南覺得曲子本身帶有「秋天」「隔世」等等的感覺,而且因為Demo的主旋律是用長笛替代的關係,所以也被覺得應該就是要搭配笛子。因為這些元素的關係,後來就覺得可以寫成和風曲的樣子了,配器上也往和風的方向做–雖然還是不怎麼道地就是了XD" 某Kinra說前奏跟副歌雖然是和風、但主歌就變成了JPop,其實我真的寫的時候沒有在控制風格對不起(被打)。無論如何對我來說算是滿新鮮的題材!
也因為這首歌摸熟了一些VOCALOID3的新功能,V3是真的某種程度上可以控制咬字的。VOCALOID因為不了解字詞之間的關連性、也不像人類在發出字詞的時候會意識到節拍,所以這些其實反映在咬字上會變成子音/母音長度的變化。這都需要調整。VOCALOID3裡面終於是有參數可以做了,所以發音應該會比之前的作品更自然一些。(雖然因此調教時間又要拉長…可以由程式處理掉一部份的話是再好不過啦,我相信是不錯的研究方向)
詞能有這樣的完成度我其實也很意外,繪師夏耶桑也參考了平安時代的資料來設定GUMI跟茄子的服裝,才能夠完成這麼細緻的插畫。不論如何,我覺得整個故事的解釋權不該由我來說破…不知道大家覺得這是篇什麼樣的戀文呢?:p

最後,這首歌能完成真的要感謝一串的人。感謝從頭構想整個故事的小南、一口答應畫圖還一直想要加稿的夏耶、幫忙校稿時用了我從來不知道的word校對功能的MONA、中途加入幫忙構想LOGO兼跟夏耶討論圖的阿紺、還有寫歌曲標題書法的阿恩。泥們太棒惹,謝謝你棉(拜)

youtube版:

【KAITO】鳥不拉雞【中文Vocaloid原創歌曲】

這次趁著KAITO生日祭,跟OpenP一起完成了Kaito生日祭作品!↓
【KAITO】鳥不拉雞(ニャゥブラジ)【中国語オリジナル】



(Wordpress不能用Nico連結只好用現下擷圖代替(汗))

基本上是超歡樂跳痛曲。(爆)
雖然生日還要被警察追捕的凱頭好像有點心酸,但是犯罪就是犯罪。好孩子不要學。
這首歌最先的雛型是從OpenP發想了一小段,也就是曲子的最開頭進主歌之前的段落。
後來才慢慢決定要做成完整的作品,
所以中間其實斷續了不少時間才完成,從雛型起算的話應該有幾年之久。
說真的對OpenP一直有很爆笑的新點子出來感到非常的佩服(爆)
請大家多多指教啦m(_ _)m

然後祝凱頭生日快樂嘿雖然我們比較不像在慶祝反而比較像在陷害大哥

Fate/Zero之第一集官方字幕大爆炸


菲特/零分 Fate/Zero的第一集是有史以來NicoNico動畫的創舉,網路上多國字幕同時聯映。台灣的大家能同時跟日本看到新番還附字幕,實在是令人高興的消息!播映當天雖然官方延遲了幾個小時「確保字幕品質」:

【公告】預定於10/1播出的Fate/zero,為了保證字幕的品質而不得已將播出時間延遲
在準備工作完成之前,請先欣賞無字幕版本。等待首播的各位用戶, 若造成您的困擾, 在此致上最深的歉意。

但那有什麼關係呢!晚幾個小時而已嘛,能與日本同時有官方字幕看,高興都來不及了呀!

而官方也如期在三四個小時之後推出了字幕,但…
沒想到這就是悲劇的開始…
開場沒多久我們就可以發現:
Continue reading “Fate/Zero之第一集官方字幕大爆炸"

Dear Future /輪るピングドラム(迴轉企鵝罐) ED + 歌詞中文翻譯 


這首ED感覺有很深的劇透,聽完就翻了一遍。
很明顯仍然是圍繞著片中的「命運」一詞打轉。
並不是很確定說明的主角是誰,
「不是你的錯」,似乎套用在這些身陷命運中不停自責的誰都適用。
副歌的「並不會就像現在這樣」,似乎意味著他們的命運將會被改變。

裡面最引起我注意的是「在水中漂游的起點」那段,這指的是什麼呢。
看英文歌詞似乎是指苹果、晶馬、冠葉出生的那一天吧。那一天究竟發生了什麼事呢?
很期待接下來的劇情。

Dear Future

作詞︰巖裡祐穗
作/編曲︰NARASAKI

中譯:Rexboy
Continue reading “Dear Future /輪るピングドラム(迴轉企鵝罐) ED + 歌詞中文翻譯 "

【カラオケOff vocal】小漁夫套娃【マトリョシカ】


前幾天有人把nico上的名曲マトリョシカ做成了中文改編詞。
過不久居然有人做出了改編PV!!
實在是太電波了,又剛好有人說「如果加個卡拉OK字幕就可以帶去店裡唱了」

所以就做了。(爆)

目前接到的反應都是很難唱,因為間奏也塞滿了台詞又唸很快XD
希望對有需要的人有幫助就傳上來了
不知道有沒有人願意唱人聲版上傳(別妄想)